Home

About Us
Employee Bios
Memberships

Jobs & Internships
Employment Guide
Contractors Guide
Publications
Language List
FAQ
Newsroom
Contact Us
AOLTI Splash Page
Translation Interpretation Localization Multimedia Branding Evaluation Testing
 
 

Working with Contractors

Information

The Academy of Languages maintains a local, national, and international network of professional translators, editors, and proofreaders who have expertise in many specialized fields such as software localization, marketing, and the translation of technical, medical, and legal documents. We consider our professional contractors to be our most valuable resource.

We will provide interpreter training if necessary. Competitive pay scale. If interested, call us at 206-521-8601 and ask to speak with Olivier Fabris, or email your resume at translate@aolti.com (make sure to specify your language in the subject line).

Please click on one of the following for more information:


Translator Opportunities

We receive a very high volume of resumes from freelance translators via Internet. To qualify for written freelance assignments from the Academy, you must have excellent native language proficiency, near-native ability in your source languages, and expertise in an area outside of the language pair itself, for example a command of technical, medical, or legal terminology (more details below). All of our translators and editors must be computer literate and accessible through fax and e-mail.

Highly recommended qualifications to have for freelance translation work with Academy:

  • Strong writing skills in native language, near-native proficiency in source language
  • At least three years experience as full-time freelance translator
  • Computer literacy (basic software programs, such as Word, Excel, Adobe Acrobat Reader)
  • Localization familiarity/experience
  • Subject specialization
  • E-mail access/Capability to send and receive file attachments
  • Fax capabilities
  • Quality reference materials
  • Proven record of timely project deliveries
  • Strong references

Preferred qualifications to have for freelance translation work with Academy:

  • Bachelor or Master of Arts degree in Translation
  • ATA-accreditation in your language pair, if offered
  • Some formal training in the study of translation and industry standards
  • Formal training/extensive experience in Localization
  • Well-developed skills in Desktop Publishing (PageMaker, Quark, Freehand, PowerPoint, Illustrator, etc)
  • Graduate degree in a subject additional to Translation
  • Translation or editing work relationship(s) established with colleague(s) in language pair
  • Training and substantial experience working with translation memory tools
  • Other certifications (such as court or DSHS)

If you meet the requirements for translators and editors, please e-mail us a recent resume and a short sample of your best work. Your sample must include both source and target texts. We accept electronic copies only. If you have the qualifications we are seeking, we will add your name to our database for consideration for future projects.

Interpreter Opportunities

All interpreters who are interested in contracting with the Academy of Languages are invited to e-mail or fax their resume.

  • Interpreters who wish to interpret in the medical field or community must have passed the Department of Social Health Services (DSHS) interpreter exams (DSHS certification) and have a current TB test. Please send inquiries for testing information to: DSHS/LIST Testing and Certification, PO Box 45820, Olympia, WA 98504-5820.
  • If you wish to interpret for the Academy at the Seattle Cancer Care Alliance (SCCA) facility, you must take the Academy's SCCA interpreter training course and pass the Academy's written and oral exam. Please inquire for training dates and times.
  • Interpreters who wish to interpret in the legal field for the Academy of Languages and are speakers of either: Spanish, Cantonese, Cambodian, Lao, Vietnamese, Korean or Russian must be Court Certified in the State of Washington. For information, call the Office of the Administrator for the Courts: 360-753-3365.
  • All interpreters who interpret for the Academy of Languages must have a Washington State Patrol check.
  • All interpreters in all languages must abide by the Academy of Languages' Policy and Procedures and Academy Ethics and Guidelines as well as the Washington State Court Ethics and Guidelines for Interpreters. These policies and guidelines are part of the Academy's interview process, which takes place after the Academy has reviewed the applicant's resume, received all records of certification, TB testing, Washington State Patrol checks and visa or citizenship status.
  • Potential interpreter resumes should include: language pair, level of language skill and where your language skills were acquired, previous interpreting experience and other relevant education and work experience.

Conference and consecutive interpreters in all languages are encouraged to apply.

Industry Ethics and Standards

The Washington Academy of Languages is a member of the ATA (American Translators Association), NOTIS (Northwest Translators and Interpreters Society), WITS (Washington State Court Interpreters and Translators Society), SOMI (Society of Medical Interpreters), and NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators). For a full list of memberships, please click Memberships/Accreditations.

We uphold the Codes of Ethics and Business Practices set forth by all of these organizations.

 

 

Copyright © 2000-2006 AOLTI
All rights reserved