News
Company News
- Localization: we translated the entire website of Cascade Design, Inc. into French and German. (2010)
- Interpretation: we scheduled 3 teams of
Brazilian Portuguese conference interpreters for 3 overlapping
high-profile briefings at Microsoft. (Apr 2011)
- Interpretation: we worked with the
French American
Chamber of Commerce to provide a French escort interpreter
to a group of French executives on a business tour of the
Seattle area. (May 2011)
- Multimedia: we provided 5 Japanese VO
talents and a Japanese studio assistant to dub a 8-minute
animated movie on the subject of Change
Leadership Process that will be circulated in
Japan. (Aug 2011)
- Translation: we are currently coordinating
the French to English translation
of 12 reports related to population dynamics in Sub-Saharan
Africa developped by the
World Bank, with a total Word count of almost 400 000 words.
(Oct 2011)
Freelance Interpreters Needed
We are actively recruiting for medical interpreters based in the Seattle
area for the following languages: Amharic/Tigrinya, Bosnian/Croatian/Serbian,
Bulgarian, Burmese, Cambodian, Greek, Korean, Lao/Thai, Marshallese, Nepali, Punjabi/Hindi/Urdu, Romanian,
Tagalog/Ilocano and Somali.
We are also expanding our roster of Vietnamese legal
interpreters.
Please contact our Interpreter
Coordinator at 206-521-8601 if you are interested in working with
us. (Sept 2011)
Staff News
Our Assistant Interpreter Coordinator Adriana Nodal-Tarafa is now officially Court-Certified in the State of Washington. Congratulations Adriana!
(Apr 2011)
Client News
This year the SCCA is celebrating 10 years of fighting cancer. We are proud to have been a preferred provided of interpretation services for all those years, and beyond.
Industry News
- Two national medical interpreter certification initiatives have been making progress in the past year. We believe this is a positive development for the interpretation industry as a whole that will help raise standards and therefore the professional standing of medical interpreters in the nation. For more information, please visit:
- The tri-annual congress of the
International
Federation of Translators (FIT) took place this August in San
Francisco. Our general manager Olivier Fabris attended the congress
and reports that national (ASTM) and international (ISO) quality
standards for the translation industry are being developped and will
certaintly benefit the industry as a whole. A number of talks
discussed the pros and cons of Video Remote Interpreting (VRI), with
the general consensus being that VRI is here to stay and that it can
be a useful tool when applied in the right circumstances.
- The Washington State Coalition for Language Access (WASCLA)
Summit VII is scheduled to take place in mid October in Olympia, WA.
Several of our staff will be there and are looking forward to
another 2 full days of educational and energizing sessions.
On the Web
Interpretations Can Leave Room For Interpretation, by Linton Weeks - NPR (02/11/2011)
Who speaks
English? by R.L.G - The Economist (04/05/2011)
Slow Down! Why Some Languages Sound So Fast, by Jeffrey Kluger -
Time (09/08/2011)
Translation: an impossible art? by David Belllos - The Guardian
(09/16/2011)